第882章 古埃及的术法881(2 / 2)

“由于奴隶贸易的存在,扎尔在18世纪或19世纪传播到非洲之角外面的地域,并在埃及作为一种驱邪形式流行起来。”</p>

“扎尔这个词,指的是一群在某些个人脆弱之机占据其身体的邪灵,用我们华夏的话来说,就是夺舍。”</p>

“民间词源学将扎尔这个词与阿拉伯语的含义联系起来,也可以叫它作为祸害。”</p>

夺舍?</p>

祸害?</p>

我疑惑说道:“我怎么听不懂你在说什么?”</p>

苏莫离摆摆手,让我稍安勿躁,继续指着上面的符咒和画解释道:“《古兰经》中多次提到扎尔的存在,使得这个仪式非常出名。”</p>

“你们看这一排的符咒,它就是在用《古兰经》上的文字,描述扎尔的存在。”</p>

“写的是:当恶灵霸占在人们身上时,人们相信它们会永远留在宿主身上,除非进行驱邪仪式。”</p>

“在仪式上,只要演奏了特定音乐,便可以安抚和召唤邪灵。”</p>

“也就是说,扎尔的操作方法,就是利用特定音乐,将邪灵召唤、弄到她人的身上。”</p>

“历史上曾有记载,在扎尔刚出现的时候,操纵仪式的人,通常会将恶灵转移到动物的身体中,然后将其屠杀。”</p>

“这样所召唤出来的邪灵,又强大又恐怖。”</p>

“然而,在近代时期,大多数扎尔的施法者,不通过宰杀动物来施法,而是用那些患病的人来施法。”</p>

“我曾经听人说过,在埃及做驱邪仪式,挑选的人几乎都是一些患有精神疾病,或者说被酋长认定为疯子的妇女。”</p>

“而且仪式是公开的,向所有妇女开放,只有低收入阶层能够参加。”</p>

“然而,这里的文字,却解释了真相——”</p>

苏莫离语气变得有些森冷:“上面明显写着,下层阶级和扎尔之间的联系曾经非常紧密。”</p>

“所有下层阶级的妇女,都会被称为扎尔女士,用华夏的文字来翻译,就是:邪灵的载体。”</p>

“你们明白,这是什么意思吗?”</p>

我回应道:“你的意思是说,那些所谓有着精神疾病的妇女,其实并不是真的有精神疾病,只不过是因为他们处于下层,所以被酋长、法老等存在,当作扎尔这种仪式的载体?”</p>

“对!”</p>

苏莫离一字一句道:“这符咒上面写的就是这个意思,所有的妇女,只要成为了扎尔的载体,那么她们就必须在自己的身体上,缝合各种动物的犄角,或者器官。”</p>

“然后,再进行所谓的‘驱魔仪式’,包括食物和音乐表演,通常持续三到七个小时。”</p>

“实际上,这种仪式压根就不是为了驱魔,而是为了让扎尔召唤出来的恶灵,成功进入到载体里面。”</p>

“恶灵的来源不得而知,但通过古埃及的神话可以猜测出来,一般都是各种动物的具象化存在。”</p>

“他们和法老一样,喜欢听音乐,喜欢各种表演,于是在扎尔仪式中,这些起着最重要的作用。</p>

“间接性地就导致,人们相信恶灵在演奏舞曲或节奏时会被排除、赶走。”</p>

“在那些普通民众的眼里,扎尔通常被称为‘达克’,意思是击打,驱赶,也就是他们所认为的,扎尔这种仪式的核心作用。”

返回